No exact translation found for الالتزام بالامتناع

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الالتزام بالامتناع

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • e) L'obligation de s'abstenir d'user de la force ou de menacer d'user de la force au mépris de la Charte des Nations Unies;
    (هـ) الالتزام بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بأي طريقة تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة؛
  • L'Assemblée invite instamment les deux gouvernements à respecter ces engagements et à s'abstenir de faire usage de la force armée l'un contre l'autre et de développer les actions militaires.
    وتحث الجمعية الحكومتين على الوفاء بهذه الالتزامات وامتناع كل منهما عن استخدام القوات المسلحة ضد الأخرى، وعن توسيع نطاق الأعمال العسكرية.
  • Ces obligations peuvent être simplement passives, par exemple obligation de s'abstenir de certaines activités, telles que des activités constituant une infraction aux droits de l'homme ou au droit du travail, un danger pour l'environnement ou un acte de corruption.
    وقد تكون تلك الالتزامات مجرد التزامات سلبية، مثل الالتزام بالامتناع عن نشاط من نوع معين كنشاطٍ من شأنه أن ينتهك حقوق الإنسان أو حقوق العمال أو يضر بالبيئة أو يشكل ضرباً من ضروب الفساد.
  • En tant que partie aux principaux instruments internationaux fondateurs en matière de non-prolifération, notre pays - dont le statut de neutralité comporte des obligations importantes comme l'interdiction de produire, déployer ou propager des armes de destruction massive - appuie pleinement les efforts de la communauté internationale dans ce domaine et participe à leur application.
    وبلدنا - الذي ينطوي مركزه المحايد على التزامات هامة مثل الالتزام بالامتناع عن إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو نشرها أو المساهمة في انتشارها - يؤيد تأييدا تاما، بوصفه طرفا في الصكوك الدولية الرئيسية لمنع الانتشار، ويشارك في مساعي المجتمع الدولي في هذا المجال.
  • En cette période de changements constants, la déclaration que nous adoptons aujourd'hui est une occasion de réaffirmer notre attachement à certains principes de base, tels que l'obligation de faire preuve de retenue s'agissant de la menace ou de l'emploi de la force d'une manière incompatible avec la Charte des Nations Unies; le règlement pacifique des différends, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international; le pouvoir du Conseil de sécurité de prendre des mesures pour maintenir et pour restaurer la paix et la sécurité internationales; et la mise en œuvre intégrale des résolutions du Conseil de sécurité.
    وفي هذا الزمن السريع التطور، يعتبر الإعلان الذي نعتمده اليوم فرصة لإعادة تأكيد التزامنا بمبادئ أساسية محددة، مثل الالتزام بالامتناع عن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها بأية طريقة لا تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة؛ والحل السلمي للمنازعات، وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي؛ وسلطة مجلس الأمن في اتخاذ الإجراءات لصون السلم والأمن الدوليين واستعادتهما؛ والتنفيذ الكامل لقرارات مجلس الأمن.
  • Réaffirmant qu'il importe d'adhérer aux principes de l'abstention, dans les relations internationales, du recours à la force ou de la menace du recours à la force d'une façon qui ne serait pas compatible avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, et du règlement pacifique des différends internationaux,
    وإذ يؤكد مجددا أهمية الالتزام بمبدأي الامتناع، في العلاقات الدولية عن التهديد باستعمال القوة أو استعمالها بأي طريقة لا تتفق مع مقاصد الأمم المتحدة، وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية،
  • Même un État signataire n'a qu'une obligation négative minimum de s'abstenir d'actes qui sont incompatibles avec l'objet et le but du traité; il n'est pas légalement tenu au respect des autres obligations en découlant.
    بل إن الدولة الموقِّعة لا يقع عليها سوى الحد الأدنى من الالتزام السلبي بالامتناع عن الأفعال التي لا تتمشى مع غرض وهدف المعاهدة؛ وهي غير مقيَّدة قانونيا بالوفاء بالالتزامات الأخرى الناشئة عنها.
  • Les parties doivent faire preuve de la plus grande retenue, s'acquitter de leurs obligations pertinentes et empêcher toute action qui pourrait déboucher sur des mesures qui mineraient le processus.
    ويتعين على الأطراف التحلي بأقصى درجات ضبط النفس، وتنفيذ الالتزامات ذات الصلة، والامتناع عن أي إجراءات قد تؤدي إلى تقويض العملية.
  • La Déclaration ministérielle commune et la résolution 58/51 de l'Assemblée générale des Nations Unies relative à un nouvel ordre du jour réaffirment toutes deux qu'il importe de maintenir le moratoire en attendant l'entrée en vigueur du Traité.
    لقد حثت أيرلندا وشركاؤها من الاتحاد الأوروبي جميع الدول على الالتزام بوقف اختياري والامتناع عن أي أعمال تتعارض مع الالتزامات والأحكام الواردة في المعاهدة.
  • Il est à craindre que le Protocole additionnel ne puisse remplir ses objectifs si tous les États dotés d'armes nucléaires qui sont parties ou non au Traité continuent de refuser d'y adhérer.
    وفي الوقت نفسه، قد لا يحقق البروتوكول الإضافي أهدافه إذا واصلت جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة وغير الأطراف فيها الامتناع عن الالتزام بــه.